Bölümler | Kategoriler | Konular | Kitaplar | İletişim
Hangi dilde kaç Türkçe sözcük var?
Hangi dilde kaç Türkçe sözcük var?
Selamrimla arkadaslar:
Türk Dil Kurumu (TDK), yabanc? dillerde 10 binin üzerinde Türkçe sözcük oldugunu, Türkçe'den en fazla sözcügün ise Ermeniler ile Sirplarin aldigini
belirledi.
TDK Baskani Sükrü Haluk Akalin, kurul üyesi Prof. Dr. Günay Karaagaç'in yürüttügü çalismada, bir kültür ve uygarlik dili olarak Türkçe'nin pek çok dile
sözcük verdiginin örnekleriyle ve kanitlariyla ortaya konuldugunu belirtti.
Akalin, yabanci dillerde 10 binin üzerinde Türkçe sözcük oldugunu, Türkçe'den en fazla sözcügün ise Ermeniler ile Sirplarin aldigini belirlediklerini vurguladi. Türkçe'den Ermenice'ye verilen bu sözcüklerin yani sira, Türkoloji'de Ermeni Kipçakça'si diye adlandirilan ve 13. yüzyildan 17. yüzyila kadar Karadeniz'in kuzeyinde kullanilan bu dilin tamamen Türkçe'ye dayandigini ifade eden Akalin, sunlari kaydetti:
''Bugün Ermenice'de, gerek Türkiye Türkçesi'nden gerek Azerbaycan Türkçesi'nden alinma Türk dili kökenli yaklaisk 5 bin sözcük kullaniliyor. Elbette
diller arasindaki bu etkile?im karsiliklidir. Türkiye Türkçesi yazi dilinde de Ermenice kökenli bazi sözler var. Ama bunlarin sayisi yalnizca 16'dir.''
HANGI DILDE NE KADAR TÜRKÇE SÖZCÜK VAR
Akalin, yazi dilimizdeki yaklasik 400 alintiya karsilik Yunanca'ya yaklasik 3 bin Türkçe kökenli söz verildigini vurgulayarak, ''Macarca'dan aldigimiz 18
söze karsilik bu dilde yaklasik 2 bin Türkçe alinti var. Türkiye Türkçesi'nde Rusça alinti 38 iken,Rusça'daki Türkçe alintilar yaklasik 2500'dür. Bütün bunlar Türkçe'nin komsu uluslari ve kültürleri büyük ölçüde etkiledigini gösteriyor'' diye konustu.
Akalin, Çince'de 307, Farsça'da yaklasik 3 bin,Urduca'da 227, Arapça'da yaklasik 2 bin, Ukraynaca'da 747, Ermenice'de 4 bin 262, Fince'de 118, Rumence'de
yaklasik 3 bin, Bulgarca'da yaklasik 3 bin 500,Sirpça'da 8 bin 742, Çekçe'de 248, italyanca'da 146, Arnavutça'da yaklasik 3 bin, ingilizce'de 470,Almanca'da 166 Türkçe kökenli sözcük oldugu ortaya konuldugunu anlatti.
Akan?n, ''Listeden anlasilacagi gibi, bir
sözcügümüzün birkaç dile geçtisini göz önüne
aldigimizda dünya dillerindeki Türkçe kökenli
sözcüklerin sayisinin 35-40 bin civarinda oldugu
görülür'' dedi.
TÜRKÇE'NIN ÇEKIM GÜCÜ
Dillerin baska dillere sözcükler vermesi ve baska dilleri etkileri altina almasinin ancak bir çekim gücü haline gelmesiyle mümkün oldu?unu ifade eden Akalin, ''Bunun için de bilimde, teknolojide kaydedecegimiz gelisme ve ilerlemenin yani sira kültür degerlerimizi, sanatimizi, edebiyatimizi dünyaya
tanittigimiz ölçüde Türkçe'nin çekim gücü olma özelligini sürdürmesi saglanacaktir'' dedi.
Akalin, Türkçe'nin çeditli dillere verdigi 10 binin üzerindeki sözcügün hangi dillerde nasil ve hangi anlamlarda kullanildiginin ''Türkçe Verintiler Sözlügü'' adli eserde yayimlanacagini kaydetti.
ÖRNEKLER
Akalin, Türkçe'nin ad türünden kelimelerin yani sira diger dillere fiil türünden kelimeler de verdigini vurgulayarak, sunlar? söyledi:
''Türkçe, baska dillerden sözcükler aldi, ama alintilarimiz içerisinde kök fiiller son derece azdir.Oysa, (çakmak, çatmak, kapamak) gibi pek çok kök fiil Türkçe'den dige dillere geçmisir. Fiillerin yani
sia ünlemlerin hatta deyimlerin ve atasözlerinin de Türkçe'den diger dillere geçen söz varliklari arasinda
oldugunu biliyoruz.
'' Akalin, ''Açik, ada, bacanak,baslama, çakal, çanak, damga, dolma, dügme, gemi,kapak, kayik, kazan, ocak, sairi, sayi, sarma, toka''
gibi kelimelerin Türkçe'nin bu dillere Verdi binlerce kelimeden yalnizca birkaçi olduguna dikkati çekti.
Akalin, Türkçe'deki ''açik'' sözünün Farsça'da ''açig'' (araçsiz ve açik yer, alan), Ermenice'de ''açik, açiklik'' (kir, ova, açiklik yer) Macarca'da ''açsik'' (üzeri açik deniz tasit?, sandal),Rumence'de ''acic'' ve ''ustuacic'' (açik, üstü örtülü olmayan), Bulgarca'da ''açik'' (açik) olarak kullanildigini bildirdi.
Akalin, ''Bacanak'' kelimesinin Türkçe'deki (karilari kardes olan erkeklerden her biri) anlamiyla Yunanca'da ''bacanakis'', Sirpça'da ''bazanak'', Arnavutça'da ''baxhanak'' biçimlerinde kullanildigini
belirtti.
Akalin, Türkçe'deki ''Bilene bir, bilmeyene bin'' deyiminin, Ermenice'de ''Bilana bir, bilmiyana bin'', ''Düsmanin gözü kör olsun'' deyiminin ise ''Dyuimani gyozi gyor olsun'' Seklinde geçtigini ve
bunun gibi çok sayida örnek bulundugunu belirtti.
Alinti
Selam Sevgi ve Dua ile :)